San Diego State University logo

Claudia V. Angelelli Papers Presented

Papers Presented



Referred Presentations



September 2006 Bridging Assessment, Second Language Acquisition, and Translation Theory on the road to certification and accreditation: the American Translators Association model. Paper presented at the International Conference on Qualifying Translators: The Role and Responsibilities of Universities. Rennes, France.
July 2006 Teaching Translation: From Research to Practice. Paper presented at the Primer Congreso Internacional de Traducción Especializada. Buenos Aires, Argentina
June 2006 Developing Meaningful, Valid, and Reliable Assessment Tools for Language Competency and Interpreting Skills. Paper presented at the American Association of Applied Linguistics. Montreal, Canada
March 2006 Co-presenter Osman, Ghada A Crime in Another Language: A Study of Interpreter-mediated Communication in the Yousry Case. Paper presented In the Third American Translation and Interpreting Studies Association Conference. San Diego, CA.
November 2005 High School Heritage Learners studying Translation and Interpreting: opportunities and challenges. Paper presented at the ATA Research Forum of the 46th American Translators Association Conference. Seattle, WA
July 2005 On a scale from one to ten, how would you rate your pain? Dilemmas in the co-construction of pain ratings among providers, language interpreters, and linguistically/culturally diverse patients. Paper presented at the 3rd International Conference on Communication, Medicine and Ethics. Sydney, Australia.
March, 2005 Heritage learners, translation and interpreting. Paper presented at the Georgetown University Language Roundtable during the pre-conference session entitled Advanced heritage program matrix. Georgetown, DC
October, 2004 The Role of the Medical Interpreter: Visible or Invisible. Paper presented at the 45th American Translators Association Conference. Toronto, Canada.
September, 2004 Developing Meaningful Instruments to Measure Language Proficiency and Interpreter Readiness for Medical Interpreters. California Healthcare Interpreting Association 4th Annual Meeting. San Diego, CA.
May, 2004 Ethics and Role: dilemmas of medical interpreters in bilingual health-care. Presented at the Second International Conference on Communication, Medicine and Ethics. Linköpig University. Stockholm, Sweden.
May, 2004 Focus Group Report on the California Healthcare Interpreters Association Ethical Principles and Standards of Practice. Paper presented in a CHIA Panel at Critical Link 4: An International Conference in Community Interpreting. Linköpig University. Stockholm, Sweden.
April, 2004 Developing Assessment Instruments for Specific Purposes: the case of Cantonese, Hmong, and Spanish medical interpreters. Presented at the American Translation Studies Association. Amherst, MA.
April, 2004 Bridging SLA and Interpreting Studies to Assess Interpreting Skills: the case of Cantonese, Hmong, and Spanish medical interpreters. Presented at the American Association of Applied Linguistics. Portland, OR.
November, 2003 Interpreters do have a voice: dilemmas of medical interpreting in bilingual health-care. Paper presented at the 44th American Translators Association Conference in Phoenix, AZ from November 6 to 8, 2003.
June, 2003 The Visible Co-participant: the role of the interpreter in doctor-patient encounters. Presented at the First Interdisciplinary Conference on Communication, Medicine and Ethics. Cardiff University. Wales, UK.
May, 2003 "OK. She only shook her head No one time" Interpreting in the Borderlands of Patients' and Providers' Cultural Communities. (Co-presenter with Dr. Geist Martin - SDSU School of Communication). Paper presented at the International Conference on Comunication. San Diego, CA.
April, 2003 Examining Language Practices of Bilingual Chicana/o Youth in the Southwest (colloquium co-presenter with Dr. Guadalupe Valdes - Stanford University): Interpreters; Interpreting and the Study of Bilingualism. Paper presented at the International Symposium on Bilingualism in Arizona State University, AZ
April, 2003 Interpreters' Voices: Dilemmas of medical interpreting in bilingual health-care. Presented at the American Association of Applied Linguistics. Alexandria, VA
April, 2003 The University Outside the Box (co-presenter in LARC panel with Dr. Ghada Ossman, SDSU Department of Linguistics and Dr. Kirstin Lovrien-Meuwese, SDSU Department of European Studies). A Course on Translation and Service-Learning. Paper presented at the California Language Teaching Association. Sacramento, CA
November, 2002 The Third Interlocutor: the visible language interpreter in a health-care setting. Presented at the 43rd American Translators Association in Atlanta, GA.
August, 2002 Deconstructing the Invisible Interpreter: a critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative event. Presented at the World Congress of the Fédération Internationale des Traducteurs. Vancouver, Canada.
April, 2002 Re-interpreting the role of the translator/interpreter at the workplace: the powerless language broker becomes a powerful co-participant. Presented at the American Association of Applied Linguistics. Salt Lake City, UT.
March, 2002 The Third Interlocutor: the visible language interpreter in a health-care setting. Presented at ATSA (American Translation Scholars Association) Conference and Constituting session held at Kent State University, OH.
March, 2002 Using authentic materials in language for business courses (Spanish & French): Implications for teaching and learning. Co-presenter: Mary Ann Lyman-Hager. Presented at the CIBER Conference on Global Interdependence and Language, Culture and Business. Durham, NC.
November, 2001 Interpreters Do Have a Voice: Interpreters' Perceptions of their Role: A Survey of Conference, Court, Community and Medical Interpreters in the US, Canada and Mexico. Presented at the 42nd American Translators Association in Los Angeles, CA.
May, 2001 Interpreters Perceptions on their Role: Results from a Survey of Conference, Court, Community and Medical Interpreters in the US, Canada and Mexico. Presented at the Critical Link 3: An International Conference in Community Interpreting in Montreal, Canada.
April, 2001 The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-cultural Communication: A Survey of Conference, Court, Community and Medical Interpreters in the US, Canada and Mexico. Presented at the American Association of Applied Linguistics in St Louis, MO.
September, 2000 The pedagogy of Interpretation: A Review of the Literature. Presented at the American Translators Association 41st Meeting in Orlando, FL.
March, 2000 Interpreting in a Cross-cultural Setting: A Closer Look at the Role of the Interpreter. Presented at the American Association of Applied Linguistics in Vancouver, Canada.
November, 1999 Interpreting in a Medical Setting: the Interpersonal Role of the Interpreter. Presented at the American Translators Association 40th Meeting in St Louis, MO.
August, 1999 A Hymesian Approach to Interpreting. Presented at the 27th International Meeting of the Fédération Internationale des Traducteurs meeting in Mons, Belgium.
March, 1999 Bilingualism from a Different Perspective: the Case of Young Interpreters. Presented at the American Association of Applied Linguistics in Seattle, WA.
January, 1999 A Look at Naive Young Interpreters: An Innovative Way to Understand the Complexities of Community Interpreting. Presented at the MIIS 30 years Conference. Monterey Institute of International Studies. Monterey, CA.
November, 1998 A Service-learning Component in a Translation Course: A Report from Stanford University. Presented at the 38th ATA meeting. San Francisco, CA.
October, 1997 A Pedagogical Approach to Translation & Interpretation Teaching. Presented at the American Translators Association 37th meeting in Colorado Springs, CO.
February, 1997 Legal Translation and Interpretation. Presented at the 1st Symposium on Translation and Interpretation at Stanford University. Stanford, CA.
April, 1996 Teaching Translation and Interpretation: the Role of Teachers and Learners. Presented at the 1st International Meeting for Translation and Interpretation in Buenos Aires, Argentina.
November, 1995 Common Law vs. Roman Law: going beyond terminological and cultural differences. Presented at the 1st International Meeting for Translation and Interpretation in Lima, Peru.
October, 1994 Legal and Judicial Translation and Interpretation. Presented at the American Translators Association 36th meeting in Austin, TX.

 


Last Updated: Fall 2004
Copyright © 2002 Department of Spanish and Portuguese - San Diego State University